1.这一局面出现的重要前提正是一大批杰出佛教译经家的涌现,安世高、支谦、竺法护、道安、鸠摩罗什、真谛、玄奘、义净等法师皆是其中的佼佼者。
2.具备相当的翻译经验,并将把翻译作为终生事业来经营对待!
3.鸠摩罗什既通梵语,又懂汉文,佛学造诣极深,翻译经律论传、,是中国佛教史上四大译师之一。
4.该寺住持道安组织雕刻了又一部大藏经,名《普宁藏》,该藏除复刻宋代思溪《圆觉藏》外,还加入了白云宗的有关撰述和元代新译经典。
5.佛教的译经诸大师,用朴实平易的白话文体来翻译佛经,但求易晓,不加藻饰,造成一种白话的文体,佛寺禅门成为白话文与白话诗的重要发源地。
6.昙无谶是公元五世纪初北凉著名的译经大师。
7.据其官方网站介绍,北魏太和年间,孝文帝为沿着丝绸之路来华的天竺僧人跋陀敕建少林寺,供其修法、译经。
8.圣经诗歌汉译经历了翻译主体的更替和语体的演变,呈现出从散文体到新诗体、再到“以诗译诗”的文学化的演进。
9.这位印度王子就是高座寺的开山祖师,集密咒、梵呗、译经、讲法、苦行于一身,最早把密宗梵呗由金陵传播到全国。
10.西天译经三藏传法大师赐紫臣施护奉诏译。
11.本文认为,人类翻译经历了三个阶段,即口语翻译阶段、文字翻译阶段和文化翻译阶段,目前我们已经处于文化翻译阶段。
12.赵行德遣走朱王礼派来的信使,再度埋首提笔抄译经典。偌大一座城已几为空城,战火随时可能延及,局势危急,但对行德而言,却有了一段宁静的时光。从窗口可以望见一大群飞鸟,尘埃似的自北向南飞去。井上靖
13.本公司是一家具多年翻译经验的专业翻译机构,拥有三百余名专兼职翻译,www.87653.com大部分均为高级专家、学者、教授及留学人员。
14.结合房间中土炕和火灶的设置,这应该是云冈石窟的译经场所或是高级僧侣们的生活区。
15.而天竺僧人那连提黎耶舍、阇那崛多和达摩笈多先后在此主持译经工作,对中国佛经翻译事业做出了突出贡献,被后人尊为“开皇三大士”。
16.由于工作业绩突出,我所翻译公司在全国第五届翻译经营研讨会上被中国译协授予首批“翻译服务诚信单位”荣誉称号。
17.其后,不再译经,唯精勤礼诵,修诸福业,衣钵以外之物,随得随施。
18.当时有两位著名的译经者,安世高和支娄迦谶。
19.联合国口译员通常有数年的口译经验。
20.尔后留长安弘福寺译经,由朝廷供给所需,并召各地名僧人助译,分任证义、缀文、正字、证梵等职,组成了完备的译场。
21.本人最擅长笔译,曾翻译过涉及电脑软件、影评、广告方案、导游介绍、医学类和学术类文章多篇,五年翻译经验。
22.熟悉工程机械和饮料机械,现场翻译经验。与多个国家的工程师合作过。