译文造句,译文造句大全

121.这等于我们一直在作汉译英练习,很多英文译文是我们费尽心思憋出来的,所以印象相当深刻,比直接学习英文课文印象要深的多。

122.释道安在长安时,还协助当时的外籍译师审定其经论、译文

123.译文一过去的一些时期我们曾是敌人。

124.带声音、字幕和译文并且最多可播放三次的订阅服务,其定价可能会高于根据许可协议将多媒体复制到CD的情况。

125.作者在语言测试理论的指导下,对全国外语翻译证书考试的现状做了一番考察,指出其在命题设计与译文评估方面存在的问题。

126.基于此进而指出作为公开性翻译的邓选,原文和译文之间的功能等值不应该作为对邓选英译本评估的标准。

127.每种工具包括字数统计功能,当所有文件都分析过后,生成软件中可译文本的字数统计。

128.在中国译协庆祝国际翻译日?资深翻译家表彰大会上,季羡林被授予“翻译文化终身成就奖”季羡林先生的品格。

129.原文中的“传家宝”让富翁们齿冷,译文却成了“我自己成了嘲笑对象”。

130.上初中时,我囫囵吞枣地读过几部托尔斯泰的作品,那是上海译文出版社出的世界文学名著文库普及本。

131.听说你们镇岳武宗所有夫子的译文水平还没一个外门武修弟子厉害?你们都是欺世盗名之辈吗?羞与汝等为伍!

132.在这里输入译文露得清沐浴啫喱。

133.别告诉我们说这无关紧要:你应该尽力使你的译文好上加好,使编辑和校对人员不必触动你的译文

134.昨日,步行游成都的上海的方克宁参观成都武侯祠博物馆,认为“三顾茅芦”景点的英语译文犯了大错误。

135.但是,部分参考译文存在原文理解不透、句式过于欧化以及粗心大意带来的问题。

136.这个月对XM的改进是添加了自动编译文件列表的能力。

137.可惜客观因素无法改变其译文的比比舛谬,此书一再重梓,只怕误了读者不在少。

138.子曰:“智者乐水,仁者乐山;智者动,仁者静;智者乐,仁者寿。”译文孔子说:“明智的人喜欢水,仁慈的人喜欢山;明智的人好动,仁慈的人好静;明智的人快乐,仁慈的人长寿。”。

139.这些译员,有的喜欢分两步编辑:先比较原文和译文检查忠实性,然后只读译文查看是否流畅。

140.在这里输入译文中国拥有的网络用户,在方方面面上都能发现贸易的踪影。按摩、火锅、日本避孕套、看医生、婴儿奶粉、婚礼照片等。

141.译文:事实上,一项调查表明,垃圾邮件的泛滥使得商家苦心经营的电子商务严重受损。

142.这是的上海译文版,黄锦炎、沈国正、陈泉译。

143.将原文件和翻译文件转化成XLIFF格式。

144.客人对主人以及主人对客人,曾将古希伯来文和古爱尔兰文哪些诗句的片断,抑扬顿挫地并附以原词的译文,加以引用了?

145.在没有给出注释时,翻译人员只能按字面意义将其翻译成最可能的可选译文

146.严复译文奇崛深婉,用词古奥,或谓之得其寰中,有时也不免流于深涩,反害其义;甚至导致文意的走光,即文意不确。

147.同理,在诗词英译中为了追求译文的“形美”也不可避免地出现同样的瑕疵。

148.我们认为,要根据习语不同的文化特征,选择适当的翻译方法才能达到译文的忠实性。

149.注意,由于这些译文是为了起说明作用而从网站上摘下来的,所以您仍旧需要专业翻译工具来确保每个译文的准确性。

150.多语言间的转译越来越多,笔者提出用译文的“回原性”来衡量译文的忠实度,并举例分析了“回原性”研究的重要。

151.由于英语定语从句在不同的语境中可表达不同的概念,起着不同的功用,译者常须根据句间句群间的逻辑语义关系与汉语规范重构汉语译文

152.在这里输入译文为了更公平,奥森简短的援引些研究,表明诸如“掌握契机”的游戏特色就是增加了暴力预测享受。

153.这个意思,他在其译著《天演论》的《译例言》中有具体说明;他对自己的译文,“求其尔雅。

154.子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”译文孔子说:“知道学习不如喜欢学习,喜欢学习不如以学习为快乐。”。

155.首先,中译文就有不少值得改进的余地,起码我翻译的部分是如此,虽经审订和编辑补拙,还要恳请读者不吝指正。

分页阅读: 1 2 3