1.本论文尝试在英汉双解词典中加入概念隐喻信息,以帮助中国英语学习者更有效地学习和生成隐喻搭配。
2.当您解答他们问题,他们能最终瞭解词的意思。
3.不管是模拟试题上的文章还是报刊上的时文,要关注文章结构,坚持天天读,借助篇章理解词汇,并提高对长难句的分析能力,培养良好的语言感觉。
4.突破了传统英汉双解词典的编撰思路和模式。
5.对外来词汉化的研究不仅可以丰富比较语言学的内容,而且对于正确理解词义,进行汉外语互译具有重要的指导作用。
6.英语构词法可以帮助我们正确辨认单词的词形、词性和理解词意,并迅速扩大词汇量,是学习英语的有效途径。
7.在理解词义的基础上加以说明。如用“瞻仰”造句,可以这样造:“我站在广场上瞻仰革命烈士纪念碑。”因为“瞻仰”是怀着敬意抬头向上看。
8.歪解词语:夫唱妇随:丈夫进了歌厅,妻子跟踪尾随;有机可乘:出去考察有飞机可乘坐;见异思迁:看见漂亮的异性就想往她那里搬迁。
9.我狠狠地伤心了二天,不知如何跟他解词,那条不见了的鱼不是我吃的…
10.第五版牛津英汉双解词典比第四版厚得多。
11.必须养成通过上下文理解词义的习惯,就像我们在阅读母语的文章时,不认识的字可以不查字典一样。
12.通过结合皮亚杰的认知发展阶段论,合理推想出小学各年段学生理解词义的心理过程。
13.他需要一本英汉双解词典。
14.昨日,李志、张家爱、王羽三个国有博物馆讲解员自己撰写的讲解词在成都商报文化版上“竞技才华”,为“我最喜爱的讲解员”评选活动拉票。
15.认为英汉双解词典释义译文中确实存在原文信息缺失现象,但并非都须补偿。