61.汉译英是往往还需要增补必要的冠词。
62.英汉语句法的差异要求英语长句汉译基本的原则是破句重组,化繁为简,常用的方法是顺拆译法、逆拆译法及综合译法。
63.武达纳是入关第一代,依家谱十二世,是民国时期,以满姓“觉罗”切音,汉译为“赵”。
64.最后两个题就是完形填空和汉译英了。
65.提供大量的练习,例如句子的汉译英,以及完型填空。
66.缘此,本文对英语被动语态进行了六个方面的语用分析,同时提出了五种汉译英被动语态的方法。
67.画师竞技,很早就是中古汉译佛经一个饶有兴味的故事母题;佛经写画上美女过于逼真,而引起男性相思者追慕,也启发了中国文学的绘画成真叙事。
68.针对汉语和英语在表达方式上的差异,译者在汉译英过程中应采取各种方法来减少和消除这种差异。
69.而且还能够有利于旅游景点的维护汉译英。
70.馆馆长钟刚毅告诉记者,成都图书馆的数字图书馆中收藏有此书的电子版汉译本,该译本由中国城市规划设计院教授级高级规划师金经元先生翻译并撰写译序。
71.英译汉要比汉译英容易。
72.对于汉译英,你越是细心越好。
73.汉译英尽管天气变冷了,他们还是像以前一样努力工作。
74.汉译英新音乐是由业已存在的资料构建出来的。
分页阅读: 1 2