241.汉字是表意文字。
242.你必须多使用假名-汉字教材及线上资源来练习。
243.仿射变换后的汉字或其它图像可用多尺度小波的仿射不变函数进行对比识别。
244.十一形码编码方法能够表征汉字的本质特征。
245.依汉字结构,介绍造字原理与六书内涵。
246.为什么写字一定要把日本字、英文字母和汉字结合一起?
247.他们过去经常把汉字刻在石头上。
248.复习汉字起源,笔画,书写顺序,及偏旁部首。
249.随着时间的推移,有些汉字简化了,有些变得越发复杂了。
250.原来你们的地方把汉字文在身上有这些意思!!也许他们想令人望而生畏。
251.结果,每一个汉字的不同形状都给与不同的含义。
252.汉字的象形特性,对激发孩童的思考能力有帮助。
253.汉字识别,实现图片中印刷体汉字的识别。
254.中国汉字简化的方针是阴柔害物。
255.草书一直是在最大胆地简化汉字。
256.本文具体介绍了用单片机构成的汉字显示万年历时钟。
257.在我看来,汉字演变,由繁至简是一种必然,但并不意味着是那些所谓精英们的闭门造车。
258.很多汉字是由另一个汉字孳乳而来。
259.一百零随着汉字的演变,有的独体字做偏旁时,形体上有所变化,它们已不再单独成字使用了。
260.由于汉字已深深扎根于中国文化,要想用另一套书写系统来取代它几乎是不可能的。
261.许多纯粹主义者觉得简化汉字和抹除它们一样得骇人听闻。
262.同时,也对汉字拼音化的萌芽没有得到发展以至于湮没的原因进行了初步的探索。
263.一百纸发明前,汉字大多写在笨重的竹木简上。
264.无法使用当前的字体来输入日文中的汉字字符。
265.从汉字修辞的角度研究运用汉字修辞成谜的字谜,指出运用汉字修辞格的字谜并非一种单纯的“文字游戏”,它与汉语言文字学的关系尤为密切。
266.她很小的时候便开始学习临摹汉字。
267.史密斯太太了解汉字的构造吗?
268.随著时间持续推移,汉字的形体结构,一直处于变动不居的状态。
269.汉字不仅表音而且表义,这要求外来商标词的汉译者不但要关注译音是否和谐上口,而且要充分注意汉译后的商标词可能引发的语义联想。
270.任何选择都有代价,统一也不例外。若将这个汉字组合拆解开来,“统”者“归总”,“一”者“划一”,这个词的背后隐隐约约地站立着三个让人望而生畏的“怪物”:集权、独裁、专制。这似乎是一枚硬币的两面,你别无选择。吴晓波
271.概括性地介绍了汉字谐声系统的历史层次。
272.最早的汉字人们都说是甲骨文、金文……甚至是陶文。
273.一百他们使用的文字,既不是朝鲜半岛的谚文,也不是越南的喃字,而是汉字,且文法和遣词用语也是汉文,其诗之旨趣,也是儒家之礼乐王化。
274.文摘:多级内码理论是一种新型的汉字处理理论,其独特的优点使其具有广阔的发展前景。
275.汉字中蕴涵着先民的崇土文化心理。
276.现在,小丁和学友写汉字写得很漂亮。
277.他用了两个汉字来描绘他所扮演的角色的性格。
278.彝文是一种原生的古老文字,它不是借用和摹仿汉字的产物。
279.一百苍颉当年造汉字曾引得鬼神夜哭,钱玄同的这段风雷文字也足以惊天地、泣鬼神!
280.王选先生首创了汉字的电脑排版系统,方便了出版排印工作。
281.在大学,学生过多使用电脑,网络语言屡见不鲜,导致汉字变身。
282.本文首先提出了汉字码本数据库的概念,它是指能够实现汉字字符信息到其相应属性的对应关系的数据结构。
283.包括GBK所有汉字的拼音,可区分多音字,可添加自定义词组。
284.当前的输入法不支持汉字重组。请激活支持汉字重组的输入法。
285.与汉字有关的书法艺术美,谁能否认?
286.给出了一种快速提取汉字拐点的方法远端拐点法。
287.在不同的测验任务下,汉字部件数效应的出现是有条件的。部件数效应和呈现方式间不存在交互作用。
288.一百但是,学习五笔字型的实践性和经验性非常强,要求用户必须熟练掌握基本的口诀及大量汉字的拆分方法。
289.最后两笔当作为部首和独立汉字时书写顺序相反。
290.对多数西方人来说汉字很难学好。
291.日本汉字有的历史,而假名的使用则不到的时间。
292.当我学习毛笔字时,我像着了魔似的爱上了汉字的魅力。
293.一百书写壮语地名的方块字有的本身就是汉字,即使不是汉字,也会向汉字系统靠拢。
294.没有。但是我一直在学汉字书法。
295.一百利用结构隐藏法隐藏汉字内码非常适合于易碎水印,利用关系隐藏法隐藏图象信息非常适合于鲁棒水印。
296.数字转换为大写汉字程序。主要功能:把输入价格转换成大写汉字。
297.速记员每分钟能打圆缘园个汉字,没什么窍门,就是熟练。
298.一百零结果PD患者对图形和汉字的辨认成绩均差于对照组,以图形辨认成绩更差。
299.一百简化汉字的趋势表明,现代政治议程不能仅仅局限在良策,我们应该找到两种体系的共存之策。
300.这并不奇怪,因为这个发音译成汉字,成了“蝌蚪啃蜡”。