1.池座的所有座位都装有耳机。通过耳机你可以听到讲话的同声传译。有十二种语言可供选择。
2.承接十几种语言、领域的口、译工作,可以提供专业研讨、型展览会的现场口译、声传译、同翻译等服务。
3.提供专业的同声传译服务,文档翻译、在线翻译等。
4.而口译除了专业的分别,还有同声传译和交传的根本区别。
5.为公司成立的谈判做同声传译。
6.俄语组的比赛形式为交替传译。
7.他作为同声传译译员的工作要求持续不懈的高度思想集中能力。
8.米厄可以做交替传译。
9.论坛工作语言为英语,会议现场将提供中英文同声传译服务。
10.如有需要,可向招待索取英语、普通话即时传译耳机。
11.论坛使用中文和英语作为工作语言,现场同声传译。
12.应对策略是同声传译中十分基本但又实践性极强的一系列技巧。
13.可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。
14.因此,在有国际交流间的国际会议厅中,同声传译系统是不可缺少的。
15.我可能胜任医学和法律领域的交替传译工作。
16.所有引自拉丁语本的引文都颠末传译。
17.如果英语语言的熟练程度可以减轻这种负面影响,那么是否可以取代背景知识对同声传译质量的影响?
18.短时记忆能力是口译成功的重要因素,这一点在交替传译中尤为明显。
19.在同声传译这一受时间严格限制、难度极高的语际转换活动中,介词或介词短语的处理是一个难点。
20.此法的高等阶段为同声传译。
21.训练重点为中英视译及接续传译。
22.小伟,请问你在同声传译时吃的薄荷糖是什么牌子呢?
23.由南亚裔传译员轮值接听电话查询,并提供三人会议形式的电话翻译服务。
24.可以说,此曲是一首哲学意味深浓的庞大交响诗,作品不仅有着作曲家对德国文化的深刻认识,同时也成功地在音乐中传译出尼采的文学特质。
25.文化意象传译中的误读是不可避免的,且阐释学和接受美学为其存在的合理性提供了理论基础。
26.翻译程式:是一个用编译,传译或真译方法的转换程式。它把高阶层语言或低阶层语言翻译为机器语言。
27.在同声传译质量评估中,省略常常划定为错误。
28.会场内备有同声传译、多媒体投影、实物投影、电话会议等多种先进的会议设备。
29.摘要:本文试图探讨省略在同声传译中的情况。
30.我们知道同声传译是一项很复杂的工作。
31.在对话一开始,不知道是同声传译出了问题还是其他原因,企业家的提问和诺奖得主的回答出现“风马牛不相及”的情况。
32.发言者应在发言之前向听证会秘书处递交一份其发言的硬拷贝,以方便其它文种的同声传译和作为今后的参考。
33.当今绝大部分国际会议都要求有同声传译。
34.先进会议设备,包括同声传译,多媒体投影系统,影音系统等。
35.同声传译开支标准为口译每人每天,笔译每千字;同声传译设备和办公设备租金,会议正式代表人均开支标准为每天。
36.会场按国际会议模式配置同声传译设备。
37.这个会议大厅配有五种语言的同声传译设备。
38.把其传译成为汉语:拍卖人答对委托人交给的拍卖物负保管责任。
39.如有需要,可向招待索取英语,普通话即时传译耳机。
40.谷歌有望几年内令手机配备同声传译功能,届时可解决“鸡同鸭讲”窘境。
41.在这个案例中,翻译要采取交替传译和同声传译两种方式。
42.能否准确传译人物语言便成了小说翻译的关键。