1.落款处盖上一个名讳大印,另外还有十七八个闲章,都是打发巴杜瓦到唐人街现刻的……当然,为了照顾收信人,蓝蓝翻的译文附在后面。
2.我们已经开发了一个工具,允许用户通过“眉批”的方式发现译文中的错误。
3.欧洲央行专门有一个“术语专家”小组,来选择欧洲央行常用语最合适的译文,确保其意思整体上得到了恰当细微的反映。
4.白话在翻译文学中升帐挂帅,但并不意味着绝对摒弃文言。
5.翻译人员使用支持XLIFF的CAT工具,把所有缺少的翻译添加上,并检查预翻译阶段提供的译文。
6.若逐词照搬,岂不等于抄袭别人的译文?
7.参考译文:貘,一种具有奇数足趾的有蹄类哺乳动物,以植物为食,吃大量的草、树叶、落下的水果和苔藓等。
8.异化与归化优势互补,完美结合,才能创造出高质量的译文。
9.译文蛮认真,一字字好像抠得挺死,但一查原文,那么多舛错,还诘屈聱牙,非常做作,比老学究作律诗还别扭。
10.译文主语的定语长,使得整个句子头重脚轻。试译为:全世界人将在社会主义的阳光下过幸福的生活,这一天是一定会来到的。
11.一道题目为翻译文言文《疑邻盗斧》,一道是作文题,《青松赞》和《攻书莫畏难》两题目任选[译文造句www.87653.com]。
12.如果将这三个步骤应用到翻译活动中,译者在进行翻译时更能从全局上把握译文,统筹规划。
13.“结幽兰延伫载云旗委蛇”,译文为“我怅惘地捧着通情的幽兰直发愣,插上如云的旗帜,随风招展”。
14.中文译文是“出生公证书必须列明出生日期,出生地点及父母的姓名。
15.《鲁迅全集》最早的版本,由鲁迅先生纪念委员会编辑,收入作者的著作、译文和辑录。
16.因此,在当今的中医英文文献中,质量较差的译文和误译现象并不鲜见。
17.早在纪初,中国翻译界将艺术创作领域内得“形似”“神似”借来,作为处理译文的两种方法。
18.译文同原作一样,节奏感强,意义丰盈,亦庄亦谐,真一个活脱脱的兰姆。
19.《巩建丰文选》精选清代陇上名士巩建丰著作的篇、段,经过注释、译文、编辑、出版,使尘封年的文化瑰宝公诸世人。
20.笔者认为,翻译时不恰当地套用原文的人称代词容易造成译文的冗赘、不畅,词语搭配、句式衔接、连贯的不当,不利传达原文的风格、语气。
21.盗用我的译文的‘山寨’版本达个,有的将我的译文改头换面张冠李戴,有的索性原样剽窃,只改窜译者署名;有些是删节本,有些是‘残缺不全’本。
22.译文如下:但是包括那些在更大公司的其他的观察者在内,有时被指控侵权,说恢复健全系统的决定对那些持有专利证书的人作出了不公平的奖励。
23.译文当一场新的艺术运动形成某种时尚时,理应弄清其倡导者的目标所在,因为无论他们的准则在今天看来是多么牵强附会、不可思议,将来都有可能被视为正常的。
24.另一例引见王莽岭概略时,同时这里也是陵川县东南部近千平方公里的旅游区的一局部。译文为。
25.推荐上海译文出版社的由黄锦炎等人翻译的版本。
26.译文:温斯顿。邱吉尔今天是一个理想化的历史英雄,但当时却看成是一个爱唱高调但常犯错误的人,摇摆不定的政客,有几分才气的演说家,轻率的装腔作势者,以及贩卖战争的酒徒。
27.在这里输入译文在财产法之下,财产属于购买者,所以“当然它是属于个人而不是共有的!”他这样说道。
28.在农村,特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办买卖婚姻的陋习。译文。
29.每个翻译单元包含从原始文档中抽取的一个句子或者一个段落,原始文本放在元素中,翻译人员需要用适当的翻译文本填充元素。
30.年,我把译序写成英文,寄给莱辛,信中还表达了希望她为我们的译文写序的意思。
31.晚清小说翻译是我国翻译文学的重要组成部分,在中国翻译文学史上占有独特的地位。
32.子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。”译文孔子说:“君子胸怀宽广,小人忧愁悲伤。”。
33.翻译文艺作品之成败,很大程度上取决于译者能否恰如其分地与源语作者同声相应。
34.她未留底稿,如今译文无处可寻了。
35.原创文学的经典化与权力关系之间的共谋是显而易见的,翻译文学的经典化也一向如此。
36.在中国纪初叶翻译文学的极大繁荣中,出现了一批成绩卓著的女翻译家。
37.据悉,埃科的其他重量级作品《傅科摆》《昨日之岛》《洛阿娜女王的神秘火焰》《埃科谈文学》等也将进入出版快车道,上海译文称争取在年内陆续问世。
38.与此同时,不少网友还将范晔的译本与十月文艺出版社高长荣译本、上海译文出版社黄锦炎等人译本在网上逐段进行对比、评价。
39.译文差错率的计算基于错误的数量和类型,这量化了译文的评价指标。
40.中文译文店员:欢迎光临世纪鞋城。
41.在这里输入译文就像电子商务使人们可以在办公室和深夜里购物一样,移动手机让人们可以在任何地方购物。
42.今天下午,齐鲁晚报、上海译文出版社邀请著名翻译家林少华先生做客济南品聚书吧,参加“青未了读书会”。
43.翻译金融英语长句时,应以汉语构句所遵循的时间和逻辑顺序为依据,调整译文句序,以使译文通顺、自然。
44.近日,《傅科摆》中文修订版日前由上海译文出版社推出,与此前作家出版社从*弯引进的英译本不同,这是《傅科摆》首次由意大利文直接翻译成中文。
45.当时的佛典翻译家大都是西域人或印度人,由于不熟悉汉语,译文难免粗糙。
46.目前,无论是国内还是国外的中医翻译作品均存在着译文文理不通、逐词死译、晦涩难懂等现象。
47.朗博设有专门的母语人士专家组,为译文校稿和润色,定期考核译员和培训各相关部门员工。
48.在这里输入译文“我来自一个信奉宗教的家庭,”毛拉维扎不呼喇阿提克是省委员会领导,www.87653.com这么说。
49.鉴于此,人们可以通过译前编辑与译后编辑介入机器翻译来提高机译译文的质量。
50.先生,没错,不过每封信都附有译文。
51.他的文辞是松风水月之清艳,但他的译文,神旨毕肖,却因他的遣词风格,深深打上他性格的烙印。
52.本文提出一种将基于转换的错误驱动的学习机制用于冠词处理的策略,初步实验显示,这种方法可以有效地提高机器译文中冠词使用的准确率。
53.可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。
54.一开始,译介学主要以比较文化角度研究文学翻译以及翻译文学。
55.用转换法可以使我们的笔记形成垂直风格,再记下每个链接点就足够让我们得到一篇完整而又精确的译文。
56.问题:未能把握原文虚化性描写体现的文字夸张的风格,如“天南地北,天上地下,天文地理,谈天说地,百无禁忌”,译文基本上是字字对应,而且对字面意思也曲解了。这是机械式硬译。
57.然其前后诸品,则此土文士摭取开元以前关于阿难摩邓枷女故事译文融会而成,故咒心前后之文实为伪造,非有梵文原本。
58.会上,中国翻译协会授予著名翻译家草婴、许渊冲、屠岸、沙博理、李士俊五位先生全国翻译行业最高荣誉奖“中国翻译文化终身成就奖”。
59.该方法利用源语言岐义词不同语义下目标语译文的单义同义词集合,定义并构造等价伪译词。
60.出版社计划陆续出版一些古代经籍的白话译文。